|
Style Bloom Collection -
Höhepunkte der Übersetzung
Hier einige Prachtexemplare von Anglizismen und Übersetzungsfallen,
die in freier Wildbahn gesichtet wurden:
-
»Der neue Dimension 4700 ist die perfekte Lösung für Kleinunternehmen, die
zukünftige Proof-Technologie zu einem günstigen Preis benötigen.« -- www.dell.at
(Es geht um future-proof technology.)
-
»Ich habe ein Schloß« -- Total Recall
(beim Einrasten des Peilsenders)
-
»Was ist mit dem Null-Zwei?« -- The Abyss
(es geht um O2, also Sauerstoff)
-
»Al, Du siehst aus wie eine Frucht.«
(Peggy
in "Eine schrecklich nette Familie", als Al in einer Art Kleid/Umhang
nach Hause kommt. Gemeint ist hier »Schwuler/Schwuchtel«.
- »Ich schlage vor, Sie lernen, wie man ein
eckiges Schwein durch ein rundes Loch schiebt.« Apollo 13
(Hier geht es nicht um Schweine, sondern um Zapfen: to push a square PEG into a round hole
ist eine feststehende Redewendung, aber im Film wörtlich gemeint.)
- »Deinen Job macht jetzt ein Stück Silikon, wen juckt das schon.« Klaus
Lage, Monopoly
(Was war das für ein Job?!)
- »Silikon, Sie wissen doch, dieses weiße,
gummiartige Material, aus dem man heutzutage die Computerchips macht.«
ARD-Wirtschaftssendung
- »Boris Becker steht im Zwielicht
der Götter.« Süddeutsche Zeitung
(twilight of the gods = Götterdämmerung)
- »Du hast die Harfe für
uns geblasen.« Blues Brothers
(vielleicht aber auch ein absichtlicher Gag)
- »Vor 407 Jahren gründeten unsere Vorväter...«
Kindergarten Cop
(Die berühmte Rede Lincolns zum Unabhängigkeitstag, die »Gettysburg
Address«, beginnt mit den Worten »Four score and seven years
ago, our forefathers...«; score ist ein altes Wort für
20, also muß es heißen »Vor 87 Jahren...« )
- »[Schindler], der nicht 'gut' oder virtuos war...« Klappentext Schindlers
Liste
- »Eine Instanz
des Satisfizierbarkeitsproblems
kann durch Enumeration gelöst werden.« Dr. Susanne Albers,
Vorlesung »Algorithmen und Komplexität«, Uni Saarbrücken
- »Der Roboter begann, pathetisch
zu rasseln.« Robert Sheckley, Utopia mit kleinen Fehlern
- »Das ist die Verehrung des reinen, transzendentalen
Teufelsgeistes, der unsere Inspiration und unseren Komfort bildet.« Sheckley,
Planet der Verbrecher
- »Hier ist die Toilette
, und hier ist das Badezimmer.« American Werwolf
(Es ging um einen Wandschrank.)
- »Sagt Lebewohl zu euren alten Zukünften aus Stahl.«
Klappentext Neuromancer, Heyne
(»Say goodbye to your old stale futures.«)
- »doppelt genaue Präzision« c't
Aus »Schweigen der Lämmer«,
übersetzt von Marion Dill:
- »Er weinte mitten auf dem Bürgersteig, Laken
von Tränen im Gesicht, ein Sektionschef des FBI, nun töricht.«
- »In einem Schwall von Furcht wurde Mr. Gumb ganz
und gar übel.«
- »Chicago, haben Sie gesagt. Woher wissen Sie, Chicago?«
- »Du bist besser erzogen worden als das.«
- »Er sah es sich immer an, bevor er eine Haut einheimste.
[...] Haut beginnt unmittelbar, nachdem man sie eingeheimst hat, zu schrumpfen.
[...] Am Morgen des vierten Tages war Mr. Gumb bereit, die Haut einzuheimsen.«
Ein Quell steter Heiterkeit
sind auch die beliebten Übersetzungsprogramme:
- »Ziegelstein-Seiltänzer-Leser« -> »Adobe Acrobat Reader«
- »auskommentieren«
-> »lifelyhood animals« (Auskommen-tieren)
PONS Personal Translator
- »Entführung« -> »duck leadership«
PONS Personal Translator
- »Kaukasusrepublik« -> »chewing
case republic«
PONS Personal Translator
- »Barbezahlung« -> »night club
payment«
METAL
- »Glücksautomaten« -> »Lucky
Pig Tomatoes« (Glück-Sau-Tomaten)
?
- »Splendour copies from
free game course are in my style bloom collection.«
(Prachtexemplare aus freier Wildbahn finden sich in meiner Stilblüten-Sammlung.)
Doch warum ist automatisches Übersetzen so schwierig?
Wegen Sätzen wie diesem:
- »Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.«
Groucho Marx
Dies wurde angeblich vom Spiegel wörtlich als »Die
Zeit fliegt wie ein Pfeil, Obst fliegt wie Bananen.« übersetzt.
Und zum Schluß schreibt
Arno Schmitt:
Und dann hat ein
TV-Synchronisator Deine Liste zu gut gelesen. Da hat doch tatsächlich
jemand gefragt: »Als sie die Leiche
gefunden haben, war sie da schon tot?«
|